-
1 die Konzerne fressen die Kleinbetriebe auf
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Konzerne fressen die Kleinbetriebe auf
-
2 die Konzerne fressen die kleinen Unternehmen auf
арт.общ. концерны поглощают мелкие предприятия, концерны проглатывают мелкие предприятияУниверсальный немецко-русский словарь > die Konzerne fressen die kleinen Unternehmen auf
-
3 Konzern
* * *der Konzernconcern; combine; group; conglomerate; group of affiliated companies; multicorporate enterprise; corporate group; trust* * *Kon|zẹrn [kɔn'tsɛrn]m -s, -ecombine, group (of companies)* * *(a group of business firms working together: The companies formed a trust.) trust* * *Kon·zern<-s, -e>[kɔnˈtsɛrn]m group* * *der; Konzern[e]s, Konzerne (Wirtsch.) group [of companies]* * *die multinationalen Konzerne the multinationals* * *der; Konzern[e]s, Konzerne (Wirtsch.) group [of companies]* * *-e m.affiliated group n.combine n. -
4 концерны поглощают мелкие предприятия
ngener. die Konzerne fressen die Kleinbetriebe auf, die Konzerne fressen die kleinen Unternehmen aufУниверсальный русско-немецкий словарь > концерны поглощают мелкие предприятия
-
5 auffressen
* vter gebärdete sich, als wollte er mich auffressen — он вёл себя так, будто хотел меня съесть ( угрожающе)ich möchte dich auffressen vor Liebe — разг. я тебя ужасно люблю (так и съел бы)die Konzerne fressen die kleinen Unternehmen auf — концерны проглатывают ( поглощают) мелкие предприятияdie viele Arbeit frißt mich noch auf — разг. эта работа доведёт меня до гроба -
6 auffressen
auffressen vt съеда́ть, пожира́ть, сжира́ть (тж. перен.)der Prozeß fraß sein ganzes Vermögen auf разг. проце́сс поглоти́л всё его́ состоя́ниеer gebärdete sich, als wollte er mich auffressen он вёл себя́ так, бу́дто хоте́л меня́ съесть (угрожа́юще)ich möchte dich auffressen vor Liebe разг. я тебя́ ужа́сно люблю́ (так и съел бы)die Konzerne fressen die kleinen Unternehmen auf конце́рны прогла́тывают ме́лкие предприя́тия; конце́рны поглоща́ют ме́лкие предприя́тияdie viele Arbeit frißt mich noch auf разг. рабо́та доведё́т меня́ до гро́ба -
7 концерны проглатывают мелкие предприятия
Универсальный русско-немецкий словарь > концерны проглатывают мелкие предприятия
-
8 schlucken
1) Speisen, Getränke, Medikamente глота́ть, прогла́тывать проглоти́ть. semelfak глотну́ть. ohne Obj: Schluckbewegung ausführen глота́ть <прогла́тывать/-> слюну́. an etw. schlucken глота́ть что-н. jd. kann nicht < kaum noch> schlucken vor Halsschmerzen кому́-н. бо́льно глота́ть, кто-н. не мо́жет глота́ть. Wasser schlucken beim Schwimmen нагла́тываться /-глота́ться воды́. viel Staub schlucken bei best Arbeiten нагла́тываться /- пы́ли. er machte ihr Vorwürfe, sie schluckte nur он упрека́л её, слу́шала не возража́я ; всё это мо́лча прогла́тывала. ich mußte erst paarmal schlucken vor Überraschung, bevor ich antwortete от удивле́ния я не́сколько раз сглотну́л, пре́жде чем смог отве́тить | schlucken глота́ние. Beschwerden beim schlucken haben име́ть затрудне́ние при глота́нии2) schweigend hinnehmen прогла́тывать проглоти́ть. viel schlucken müssen терпе́ть кри́тику, подверга́ться стро́гой кри́тике, выслу́шивать вы́слушать мно́го <мно́го замеча́ний>. eine (bittere) Pille schlucken müssen быть вы́нужденным проглоти́ть (го́рькую) пилю́лю. wie hat sie diese Nachricht geschluckt? как она́ приняла́ э́то изве́стие ? | an etw. schwer zu schlucken haben до́лго не мочь с- опра́виться от чего́-н.3) verbrauchen, absorbieren поглоща́ть поглоти́ть. umg пожира́ть /-жра́ть. erhalten получа́ть получи́ть. der Urlaub hat das ganze Geld geschluckt о́тпуск поглоти́л все де́ньги, на о́тпуск у нас ушли́ все де́ньги. das Auto schluckt viel Benzin (авто)маши́на расхо́дует < жрёт> мно́го бензи́на. der trockene Erdboden schluckt viel Regenwasser суха́я земля́ поглоща́ет мно́го дождево́й воды́. der Teppich schluckt Schall ковёр поглоща́ет звук | die Konzerne schlucken kleinere Unternehmen конце́рны поглоща́ют <прогла́тывают> небольши́е предприя́тия. die Aktionäre schlucken hohe Dividenden акционе́ры получа́ют больши́е дивиде́нды -
9 Kuchen
m1. < сладкий пирог>: alle [die] Rosinen aus dem Kuchen picken [klauben] урвать себе лучший [лакомый] кусок. См. тж. Rosinen, ja, Kuchen! как бы не так!, ну дудки!, этот номер не пройдёт!, не тут-то было!син. Pustekuchen! "Kannst du ihm nicht mit ein paar Mark aushelfen?" — "Ja, Kuchen. Keinen Pfennig borge ich ihm mehr.""Hast du gewonnen?" — "Ja, Kuchen! Kein einziges von den fünf Losen hat gewonnen."Ich dachte, wir würden ins Grüne fahren. (Puste)kuchen! Der einzige Bus war schon weg. backe, backe Kuchen... дет. ладушки, ладушки... Das Mädchen schnitt dem Säugling lustige Grimassen und machte "Backe-Kuchen", der kleine Kerl lachte lauthals über die Schwester.2. бюджет, доход. Auch ausländische Konzerne wollen am Kuchen mitnaschen. (Volksstimme, 17.12.85) II Der Anteil der Arbeiter am Kuchen wird immer knapper. (Volksstimme, 5.9.82) II Einkommens-, Hauptstadt-, Profit-, (Raum)rüstungs-, Werbe-, Privilegien-, Steuer-, Wohlstandskuchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kuchen
-
10 Bewertungsabschlag
Bewertungsabschlag m 1. GEN, RECHT, STEUER downward valuation adjustment; 2. WIWI import allowance (ZB); 3. BÖRSE, FIN conglomerate discount (komplexe, diversifizierte Konzerne –Mischkonzerne, conglomerates– werden von den Kapitalmärkten als intransparent und schwerer führbar angesehen und deshalb bei der Bewertung bis ca. 10-25 % niedriger bewertet als Unternehmen, die sich auf das Kerngeschäft konzentrieren, auf ‚ihrem’ Geschäftsfeld Skaleneffekte realisieren und gezielt Know-how, Qualität, Reputation und Kundenbindung aufbauen)* * *m 1. <Recht, Steuer, Vw> ZB downward valuation adjustment; 2. <Vw> import allowance* * *Bewertungsabschlag
reduction in stock valuation;
• Bewertungsänderungen changes in the valuation;
• Bewertungsarten types of valuation;
• Bewertungsausschuss assessment (appraisal) committee, valuation commission, (Leistungen) rating committee;
• Bewertungsbereich area of assessment;
• Bewertungsbericht valuation report;
• Bewertungsbuch rating book (US);
• Bewertungsdurchschnitt weighted average;
• Bewertungsfachmann valuation expert;
• Bewertungsfirma appraisal company;
• Bewertungsformblatt operation analysis chart;
• Bewertungsfragebogen appraisal questionnaire;
• Bewertungsfragen valuation matters;
• Bewertungsfreibetrag bei Ersatzbeschaffung für veraltete Wirtschaftsgüter obsolescence allowance (Br.);
• Bewertungsfreiheit valuation privilege;
• Bewertungsfunktion valuation function;
• Bewertungsgesetz assessment committee act;
• Bewertungsgrad (Marktuntersuchung) significance;
• Bewertungsgrundlage valuation basis, basis of valuation, (Rentabilitätsrechnung) cost basis of accounting;
• Bewertungsindex weighted index;
• Bewertungsliste valuation list;
• Bewertungsmaßstab valuation criterion, (Unternehmen) price ratio (US);
• schwacher Bewertungsmaßstab poor criterion;
• Bewertungsmaßstäbe evaluation techniques;
• Bewertungsmethode method of valuation, valuation method, (Investmentfonds) market appreciation;
• Bewertungsmethode des Materialvorrats nach dem effektiven Durchschnittspreis moving average inventory plan;
• Bewertungsmöglichkeit appreciation potentiality;
• Bewertungsniveau valuation level;
• Bewertungsnote einer Meinungsumfrage public opinion poll rating;
• Bewertungsprogramm appraisal program(me);
• Bewertungspunkt rating point;
• Bewertungsreserve valuation reserve;
• Bewertungsrichtlinien valuation rules, (Steuer) assessment principles;
• Bewertungsskala appraisal profile, (Steuer, Versicherung) scale of assessment;
• Bewertungsstandpunkt valuation point of view;
• Bewertungsstichtag valuation date;
• Bewertungssystem evaluation system, (Effekten) rating system (US);
• Bewertungssystem des Materialvorrats aufgrund tatsächlicher Kosten specific cost inventory plan;
• Bewertungstabelle cost process chart, (Effekten) rating table (US);
• Bewertungsverfahren valuation process, appraisal technique. -
11 in schweres Wasser steuern
вступать в трудные времена, сталкиваться с большими проблемамиWie schnell sich die Zeiten ändern. Noch vor einem halben Jahr stellte Dr. Heinrich Hornef, der im Januar 1995 zum Präsidenten der Bundesanstalt für vereinigungsbedingte Sonderaufgaben (BvS) berufen wurde, beruhigend fest: Im Hinblick auf den Investor Bremer Vulkan hatten Wismar, Rostock und Stralsund keine Probleme, noch nicht, fügte er jedoch einschränkend hinzu. Heute kann er seine Rede von gestern vergessen. Mit der Werftenkrise steuern nicht nur Konzerne, sondern Regierungen in schweres Wasser. (ND. 1996)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in schweres Wasser steuern
-
12 conglomerate discount
conglomerate discount FIN, STOCK Bewertungsabschlag m (komplexe, diversifizierte Konzerne – Mischkonzerne, conglomerates – werden von den Kapitalmärkten als intransparent und schwerer führbar angesehen und bei der Bewertung bis ca. 10-25 % niedriger bewertet als Unternehmen, die sich auf das Kerngeschäft konzentrieren, auf ‚ihrem’ Geschäftsfeld Skaleneffekte realisieren und gezielt Know-how, Qualität, Reputation und Kundenbindung aufbauen)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > conglomerate discount
-
13 macroprudential supervision
macroprudential supervision ADMIN, FIN, LAW makroprudenzielle Aufsicht f, Systemaufsicht f (Gegensatz: mikroprudenzielle Aufsicht = microprudential supervision = die Aufsicht über Einzelinstitute und Konzerne)Englisch-Deutsch Fachwörterbuch der Wirtschaft > macroprudential supervision
-
14 sito
См. также в других словарях:
DIE REPUBLIKANER — Parteivorsitzender Rolf Schlierer … Deutsch Wikipedia
Die Republikaner — Parteivorsitzender Rolf Schlierer … Deutsch Wikipedia
Die Post — Die Schweizerische Post Unternehmensform Öffentlich rechtliche Anstalt Gründung … Deutsch Wikipedia
Die Schweizerische Post — Rechtsform Öffentlich rechtliche Anstalt Gründung 1. Januar 1849 … Deutsch Wikipedia
Die Enden der Parabel — (engl. Gravity s Rainbow) ist ein 1973 erschienener Roman von Thomas Pynchon, der heute allgemein als sein Opus Magnum angesehen wird. Die deutsche Übersetzung von Elfriede Jelinek und Thomas Piltz erschien 1981. Der Roman wurde 1974 mit dem… … Deutsch Wikipedia
Die Leute von Santaroga — (englischer Originaltitel The Santaroga Barrier) ist ein Roman von Frank Herbert. Der Roman wird gewöhnlich dem Genre Science Fiction zugeordnet. Allerdings finden sich fast keine typischen SF Motive im Roman. Die bewusstseinsverändernde Droge… … Deutsch Wikipedia
Die Schlacht um die Ruhr — Luftangriffe auf das Ruhrgebiet Teil von: Zweiter Weltkrieg, Westfront Zwei „Fliegende Festungen“ (B 17) der … Deutsch Wikipedia
Die Vereinigten Staaten von Amerika — United States of America Vereinigte Staaten von Amerika … Deutsch Wikipedia
Die heimlichen Gewinner — Als Heimliche Gewinner oder besser bekannt unter dem englischen Begriff Hidden Champions werden relativ unbekannte kleine oder mittelständische Unternehmen, die in ihrem Markt jedoch Marktführer sind verstanden. Nach einer Definition von Hermann… … Deutsch Wikipedia
Liste der größten Konzerne — Die Liste der größten Unternehmen der Welt führt nachfolgend die größten Unternehmen der Welt nach deren Umsatz und Marktkapitalisierung auf. In der Tabelle der umsatzstärksten Unternehmen der Welt werden grundsätzlich nur börsennotierte Konzerne … Deutsch Wikipedia
Indische IT-Konzerne — Die indische Softwareindustrie ist der wichtigste Exporteur Indiens. Die drei bedeutendsten Softwarefirmen sind TCS (Tata Consultancy Services), WIPRO (Wipro Technologies), das von Azim Premji von der Produktion von Pflanzenöl auf die von… … Deutsch Wikipedia